Witam,
Korzystam z czeskiej wersji i zauwazylem tam pewnie niedostatki w tlumaczeniu.
Np. kiedy nie moge glosowac pokazuje sie tylko Nemůžete hlasovat proto ze...
Ja chetnie bym pomogl gdyby byla taka mozliwosc.
W tym konkretnym przypadku byloby to tak:
Nemůžete hlasovat protože nedodal jste fotky během posledních 2 týdnu.
Drugi blad jaki znalazlem to na glownej stronie zamiast Novinka pasuje raczej napisac Novinky.
Dalej tags to beda "klíčová slova" lub po prostu tagy.
Jesli jeszcze cos znajde to napisze.
Pozdrawiam
czeskie tlumaczenie strony
- decomposed05
- Posts: 2664
- Joined: 19 Apr 2005, 00:00
- Contact:
Re: czeskie tlumaczenie strony
Ciesze się, że ktoś może pomócdejw wrote:Witam,
Korzystam z czeskiej wersji i zauwazylem tam pewnie niedostatki w tlumaczeniu.
Np. kiedy nie moge glosowac pokazuje sie tylko Nemůžete hlasovat proto ze...
Ja chetnie bym pomogl gdyby byla taka mozliwosc.
W tym konkretnym przypadku byloby to tak:
Nemůžete hlasovat protože nedodal jste fotky během posledních 2 týdnu.
Drugi blad jaki znalazlem to na glownej stronie zamiast Novinka pasuje raczej napisac Novinky.
Dalej tags to beda "klíčová slova" lub po prostu tagy.
Jesli jeszcze cos znajde to napisze.
Pozdrawiam
W czeskim tłumaczeniu brakuje następujących elementów:
Code: Select all
$lang['Add_Infrastructure_Photo']='Add_Infrastructure_Photo';
$lang['Assign_Photo_To_Vehicle']='Assign_Photo_To_Vehicle';
$lang['Assign_This_Photo_To_Vehicle']='Assign_This_Photo_To_Vehicle';
$lang['Copyright']='Copyright';
$lang['Imieniny']='Imieniny';
$lang['Infrastructure']='Infrastructure';
$lang['Infrastructure_Type']='Infrastructure_Type';
$lang['Last_Comments']='Last_Comments';
$lang['Move_To_Udentified']='Move_To_Udentified';
$lang['Other']='Other';
$lang['Page_Stats']='Page_Stats';
$lang['Parameters']='Parameters';
$lang['Place']='Place';
$lang['Statistics']='Statistics';
$lang['Title_Of_Photo']='Title_Of_Photo';
http://rail.phototrans.eu/includes/lang ... trans.lang
Można je poprawiać, zmieniać to co jest po =
Po poprawkach możesz je wysłać na translations@phototrans.eu
i z bańki.
Pozdr i z góry dzięki.
Re: czeskie tlumaczenie strony
Ja tam kiedyś tłumaczyłem autobusowe TWB, ale od tego czasu trochę się pozmieniało
Nielubiany, chamski, cyniczny Křemílek