Translations

Post Reply
Georg
Posts: 10
Joined: 27 Dec 2007, 00:00
Contact:

Translations

Post by Georg » 21 Mar 2013, 20:21

Hi, there is small problem with translation. https://dl.dropbox.com/u/47494353/Nimetu.png - When I try to correct the area marked in the screenshot, nothing happens. So far mistakes in other areas were corrected without any problems
User avatar
decomposed05
Posts: 2589
Joined: 19 Apr 2005, 00:00
Contact:

Re: Translations

Post by decomposed05 » 21 Mar 2013, 21:06

Hmm I edited it without any problems and create maii, juunii, juulii... Could you check it?
Georg
Posts: 10
Joined: 27 Dec 2007, 00:00
Contact:

Re: Translations

Post by Georg » 21 Mar 2013, 21:38

It seems like the system doesn't support exactly the same words on different locations. I got them wrong when I tried to translate the words from russian version and the I couldn't fix them. Anyway, it should look like this: https://dl.dropbox.com/u/47494353/6iged%20nimetused.png
User avatar
decomposed05
Posts: 2589
Joined: 19 Apr 2005, 00:00
Contact:

Re: Translations

Post by decomposed05 » 21 Mar 2013, 21:47

That is problem of english language.
For example in poland we have declension nouns - it does not exist in English - that translation to english loses some info. Hopefully in Russian is the same like in Polish. For example we write "6 maja 1990" but if we don't know the day we can write "maj 1990". Thats why we have two versions of translations of months - even in the some languages it is the same.

How it is in Eesti?
Georg
Posts: 10
Joined: 27 Dec 2007, 00:00
Contact:

Re: Translations

Post by Georg » 21 Mar 2013, 22:38

In "eesti keel" it is more complicated and it is even more complicated to explain. Estonian language has also declension nouns - 14 different cases and 38 different types of nouns. Usually months are type 9 words, but mai is type 1 word and juuni/juuli are type 7 words. That means genitive case of type 1 and 7 nouns are the same (eg. maj/maja in Polish and mai/mai in Estonian) and genitive case of type 9 nouns will end with "i" (eg. listopad/listopada and november/novembri in Estonian). If we use just the date like here in Phototrans then we use in Estonian nominative case - 21 märts 2013. If we use date in sentence with additional words, eg. "This photo was taken in the morning of 21 march." is in Estonian "See foto oli tehtud 21 märtsi hommikul". Or if we just say "The photo was taken in 21 march 2013" then in Estonian it will be "See foto oli tehtud 21. märtsil 2013.". So it all depends on context what form to use, but here in phototrans would be best to use just "jaanuar", "veebruar" etc.

I am also trying to figure out how for example translate the sentence "You can add number of photos" which would be in Estonian "Sa võid veel lisada (number) fotot" (like "Sa võid veel lisada 4 fotot").
Post Reply