
Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
To może z automatu puścić dla każdego zdjęcia np. "1" i już. Jaka to różnica jeżeli autor nie pamięta dnia w którym zrobił zdjecie np. 10 lat temu? Wtedy wilk syty i owca cała
.

Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
O nie! Czym innym jest brak wiedzy / skleroza, czym innym fałszowanie historii.m3ntor wrote:To może z automatu puścić dla każdego zdjęcia np. "1" i już. Jaka to różnica jeżeli autor nie pamięta dnia w którym zrobił zdjecie np. 10 lat temu? Wtedy wilk syty i owca cała.
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Hah, a nie da sie tej . dodać do liczby, sie znaczy dnia, że jak dnia nie wpiszesz - nie ma kropy? :>
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Można zrobić taki myk, że jeśli będzie nie do końca wypełniona data, to pojawi się "ok.", albo "około". Na przykładzie:mike_1994 wrote:Tak jak już Admin wspominał, jak ktoś da zdjęcie bez podania konkretnego dnia, to bez sensu będzie wyglądać np. "kwietnia 1996" etc.Michalbc wrote:Najpoprawniej byłoby 14. kwietnia 2010r. :>
ok. kwietnia 2010r.
ok. 1922r.
itp. itd.
Last edited by Kędzior on 23 Apr 2010, 00:46, edited 1 time in total.
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
O, to już jest jakiś pomysł. Ale i tak timestampy są najbardziej truKędzior wrote:Można zrobić taki myk, że jeśli będzie nie do końca wypełniona data, to pojawi się "ok.", albo "około". Na przykładzie:mike_1994 wrote:Tak jak już Admin wspominał, jak ktoś da zdjęcie bez podania konkretnego dnia, to bez sensu będzie wyglądać np. "kwietnia 1996" etc.Michalbc wrote:Najpoprawniej byłoby 14. kwietnia 2010r. :>
ok. kwietnia 2010r.
ok. 1922r.
itp. itd.


© Paul167
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Kędzior dobrze gada, polac mu
. Wersja ze znakiem zapytania także wyglądałaby kulawo. Teraz trzeba czekać co na to Admin, który zajęty jest walką z dolnoslazacy.pl
.


- decomposed05
- Posts: 2664
- Joined: 19 Apr 2005, 00:00
- Contact:
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Ale o co chodzi?
http://www.phototrans.eu/14,65,0,Ikarus ... _5152.html
jest styczeń 2003?
a tutaj z przeglądem.
http://www.phototrans.eu/15,18,2.html
http://www.phototrans.eu/14,65,0,Ikarus ... _5152.html
jest styczeń 2003?
a tutaj z przeglądem.
http://www.phototrans.eu/15,18,2.html
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Poprawiam języki niemiecki i angielski, błąd brzmi "Error404 nieznane zdjęcie", wydaje mi się, że brak spacji po 404 nie jest celowy, jednak widzę że nie tylko przy tym Errorze jest brak spacji, zostawić czy zrobić?
- decomposed05
- Posts: 2664
- Joined: 19 Apr 2005, 00:00
- Contact:
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Zostaw, można również wyciąć całe "Error404".mebit800 wrote:Poprawiam języki niemiecki i angielski, błąd brzmi "Error404 nieznane zdjęcie", wydaje mi się, że brak spacji po 404 nie jest celowy, jednak widzę że nie tylko przy tym Errorze jest brak spacji, zostawić czy zrobić?
Re: Tłumaczymy fotogalerię, poprawiamy literówki.
Zostawię tak jak jest, gdy będę miał trochę więcej czasu, to mogę powycinać.
[edit] Chyba skończyłem, angielski jest zrobiony w 99,81%, czyli w tylu ile polski. Źródła naukowe podają, że nastawnia kolejowa, to signal-box, tak wiec wpisałem, mam nadzieję, że nic tym nie namieszałem
0 w nazwach ocen w angielskim zamieniłem na worst, przeciętnie z mało angielskiej nazwy "Średnio", zmieniłem na "Average" wszystkie inne nazwy były słowne, a nie cyferkowe.
"przedsiębiorstwo", "stowarzyszenie entuzjastów transportu", "strona prywatna" dostały angielskie nazwy.
[edit] Chyba skończyłem, angielski jest zrobiony w 99,81%, czyli w tylu ile polski. Źródła naukowe podają, że nastawnia kolejowa, to signal-box, tak wiec wpisałem, mam nadzieję, że nic tym nie namieszałem

0 w nazwach ocen w angielskim zamieniłem na worst, przeciętnie z mało angielskiej nazwy "Średnio", zmieniłem na "Average" wszystkie inne nazwy były słowne, a nie cyferkowe.
"przedsiębiorstwo", "stowarzyszenie entuzjastów transportu", "strona prywatna" dostały angielskie nazwy.